Kasse

Heutzutage arbeiten viele Polen im Ausland, daher benötigen sie ins Englische übersetzte Dokumente. Viele unserer im internationalen Umfeld tätigen Unternehmen möchten, dass diejenigen, die bereit sind, ihren Lebenslauf in einer Fremdsprache vorlegen, in der Regel in englischer Sprache. In Polen legt kaum einer der lesenden Kandidaten professionell übersetzte Einstellungsunterlagen vor. Und es ist so wichtig, einen Lebenslauf einem Spezialisten anzuvertrauen.

Hauptsächlich in Polen schreiben wir unseren Lebenslauf oder unser Anschreiben selbst. Selten lagern wir ihn an eine auf Humanressourcen spezialisierte Stelle aus. Aber es ist normalerweise ein Fehler, der versucht, uns einen potentiellen Job zu verlieren. Obwohl wir auf kommunikativer Ebene Englisch sprechen, sind wir nicht in der Lage, mit dem professionellen Fachvokabular umzugehen, das in Einstellungstexten häufig vorkommt. Obwohl wir der Meinung sind, dass es uns gut geht, klingen die Phrasen, die wir für einen Muttersprachler verwenden, schlecht, künstlich. Sie können den falsch übersetzten Text sofort erkennen, da eine Person, die eine bestimmte Sprache von Geburt an spricht, niemals wirklich sprechen würde. Dazu sollte er über eine ähnliche Sprache, Grammatik oder Stilsyntax nachdenken.Es ist sehr schwierig, ein Sprachniveau zu kaufen, mit dem Sie Ihren perfekten Lebenslauf in einer Fremdsprache schreiben können. Die Arbeitgeber bestätigen, dass es sich bei den von ihnen übernommenen Materialien im englischen Stil ausschließlich um Tippfehler, Rechtschreib- und Grammatikfehler sowie um das Übertragen polnischer Satzstrukturen zum Drucken handelt. Natürlich ist ein solcher Lebenslauf für einen Polen einfach, denn er weiß, wie wir es auf Polnisch tun, aber ein Engländer kann echte Probleme verursachen. Dies verschärft unseren Fall während der Rekrutierung und bestimmt manchmal sogar unser eigenes Versagen.Besondere Verlegenheit wird durch Fehler im Lebenslauf verursacht, wenn wir im Sprachteil fortgeschrittenes Sprachenlernen eingegeben haben. Es ist die Hälfte der Armut, wenn uns das Erlernen einer anderen Sprache an einem bestimmten Ort bei unserer normalen Arbeit nicht hilft. Es wäre schlimmer, wenn es eine der ersten Voraussetzungen für einen Hochzeitsempfang für einen einzelnen Ort wäre, etwas, mit dem wir uns jeden Tag langweilen würden. Dann werden Fehler im Lebenslauf mit Stabilität disqualifiziert. Es lohnt sich, in eine professionelle CV-Übersetzung zu investieren.

Quelle: