Export von waren und transport

In neuen Zeiten kann es unzureichend sein, ein Geschäft nur auf dem polnischen Markt zu betreiben. Nicht nur die Eigentümer großer Unternehmen, sondern auch Kleinunternehmer kamen schnell zu diesem Ergebnis. Und einige versuchen, die Qualität ihrer Zielnutzer nicht nur auf Vertreter anderer Länder und manchmal auch anderer Kontinente auszudehnen. Nachdem das wichtigste und rentabelste Unterfangen darin bestand, die Produktion eines Produkts zu bestimmen, das für den asiatischen Markt von Interesse sein würde, wird der Export nach Russland inzwischen gut wahrgenommen. Daher ist sich jeder Unternehmer der Tatsache bewusst, dass die Rolle des Dolmetschers bei Besprechungen äußerst wichtig ist. Niemand, denn es erfordert nicht, dass der Geschäftsinhaber die Sprachen aller Kunden spricht, und jeder erwartet, dass bei den Sitzungen ein guter Übersetzer anwesend ist, der jedes Wort, das vom Eigentümer des Unternehmens gesprochen wurde, genau übersetzt.Natürlich kann gesagt werden, dass der Präsident über Sprachkenntnisse verfügt oder ein Mitarbeiter ist, der die Sprache des Auftragnehmers sprechen kann. Denken Sie immer daran, dass Live-Übersetzungen extrem stressige Jobs sind, für die nicht jeder geeignet ist, selbst wenn er die effektivste Sprache lernt. Dies zeigt, dass die Arbeit des Übersetzers durch einen ungelernten Mitarbeiter, der in keiner Weise ein Fachmann ist, die Situation, die für ihn neu ist, einfach betont wird, nicht die Form hat, ein Wort zu übersetzen, oder ein Stottern einsetzt, was bedeutet, dass wir als Eigentümer unverständlich verteidigen Unternehmen, verspotteten Auftragnehmern oder in kürzester Zeit mangelnder Kooperationsbereitschaft ausgesetzt sind.In hohem Maße reicht das Erlernen von Sprachen allein nicht aus. Die Rolle des Übersetzers ist eher die Fähigkeit, die mit dem Inhalt der Besprechung verbundene Terminologie zu kennen. Professionelle Übersetzerinnen sind außerdem Frauen mit korrekter Diktion und gut ausgebildetem Kurzzeitgedächtnis, wodurch die von ihnen ausgeführten Übersetzungen für den Benutzer überzeugend, einfach und genau sind. Und wie Sie wissen, ist das Schlimmste, was bei einem Treffen mit Frauen, die verschiedene Sprachen sprechen, passieren kann, das Verständnis zwischen Merkmalen und der Untertreibung, die sich aus der Sprachbarriere ergibt.

Quelle: Lingualab